在网上搜索有关于香格里拉的由来。。。
最为人知的相信是英国小说家 James Hilton 于1933年所出版的小说 “消失的地平线” (Lost Horizon)。里头香格里拉是个虚构的地方。书中描写香格里拉位于喜马拉雅山脉西端一个神秘祥和的山谷。居住在那儿的人们据说长生不老, 无病无痛, 可是只要一离开便会迅速老化并死去。。 一般都认为巴基斯坦 (Pakistan) 北部巴控克什米尔 (Kashmir) 靠近中国边境的Hunza山谷被认为有可能是书里香格里拉的原型。
在西方文化中香格里拉通常意指带有东方神秘色彩祥和的理想国度。 翻查字典, Shangrila 意指:
1. an imaginary paradise on earth, especially a remote and exotic utopia.
2. a faraway haven or hideaway of idyllic beauty and tranquility.
香格里拉一词其实在千多年以前藏文中就有记载了, 意为心中的日月。
香格里拉概念的流行,使得中国境内一些地区争相宣称是香格里拉的真正所在, 其中包括了云南的丽江, 中甸, 四川的稻城,亚丁以及西藏的一些地区。 其中云南的中甸成功于2001年12月17日被中国国家民政部批准改名为香格里拉县。
所以呢, “香格里拉”也只是在全世界流传很广的一个虚无缥缈的理想化的乌托邦 (Utopia)。 那用一个现实中的地方对应它、锁定它, 或许有损它作为人类社会某种理想境界的引领式的价值。香格里拉在那里? 藏文中,心中的日月, 我想最理想。
它, 就一直在你心中。。。
![]() |
We are at 3,300m above sea level in Shangri-la.. thus the clouds at eye-level 😀 |
![]() |
I so love the fluffy clouds!! |
![]() |
After so many days of grey sky in Lijiang, finally blue sky!! |
Nice pics. Will be good to see more of it 🙂
LikeLike